Season2 Unit44 ① 「女性はバレンタインが嫌い!?」at the office 公開日:2017/03/24

また話題が少し遅れてしまいましたが、今回からはバレンタインのお話です。義理チョコ制度は日本にしかないものなのでしょうか?
「義理チョコをあげる」「憂鬱だ」「バレンタインが平日と重なる」のような表現が学べます。ではいってみましょう。

part1Your role is "woman"

man

How was Valentine's day? (*1)
(バレンタインどうだった?)

 
 

It was so depressing. (*2)
(憂鬱だったわ。)

woman

man

Why?
(なんで?)

 
 

It's standard to give obligatory chocolates in our company. (*3)
(うちの会社、男性社員に義理チョコあげる、お約束なんだよね。)

woman

 

今年はバレンタインが平日だったし、チョコあげない訳にはいかなかったのよ。
(ヒント:Valentine's Day was ___ a __________ this year, so we had no ______.)

woman

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
Valentine's Day was on a weekday this year, so we had no choice. (*4)

woman

 

[選択肢2]
Valentine's Day was a weekday this year, so we couldn't ignore. (*5)

woman

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

 

バレンタインは、働く女性にとっては、面倒なものでしかないのね!!

Jenny

Shin先生

(*1) How was Valentine's day? 「バレンタイン」は、「Valentine's Day」と言いましょう。

 
 

(*2) It was so depressing. It was so blue. は、日本語英語的で変ね。

Jenny

Shin先生

(*3) It's standard to give obligatory chocolates in our company. 「obligatory」は「義務な」という意味があるので、「obligatory chocolate」で「義理チョコ」の意味になります。

 
 

ここは、または、In my company, we are expected to give obligatory chocolates to the male employees. などもいいわよ。

Jenny

Shin先生

(*4) Valentine's Day was on a weekday this year, so we had no choice. 「we had no choice」で、「選択の余地がない」の意味ですね。

 



解説の続きは、アプリでご覧になれます。