Season2 Unit42 ② 「花見で酔っぱらうのは、ほどほどに!」at the office 公開日:2017/03/10

梅の花のストーリーの続きです。会話に登場する女性は、梅園で自撮りしたり、酒を飲んだりする人たちに、苛立っているようですね。写真撮ったりお酒飲んだりも悪くないですが、"ほどほどに!" ってことですね!こんな表現が出て来ます。
「うざいよね」「もったいない」「自撮り」
楽しんで下さいね!

part2Your role is "woman"

 

They should just look at the plum flowers instead. (*1)
(梅の花をゆっくり見ればいいのに。)

woman

man

What a waste! (*2)
(もったいない。)

 
 

Some people were drinking under the plum trees.
(梅の木の下で、何人かでお酒を飲んでたわ。)

woman

man

Sounds good!
(楽しそうだね。)

 
 

全然!うざかったわ。
(ヒント:____ at ___. They were loud and _______. )

woman

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
Not at all. They were loud and annoyed. (*3)

woman

 

[選択肢2]
Not at all. They were loud and annoying. (*4)

woman

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

 

お酒好きの私としては、きれいな花を見ながら飲むのはいいと思うわ。

Jenny

 

そもそも、カナダでは、外でお酒を飲んじゃダメだからね。 公園とかお酒禁止よ!

Jenny

Shin先生

厳しいよね!

 
 

(*1) They should just look at the flowers instead. 「instead」は「代わりに」の意味ね。 直訳は、「彼らは自撮りとかする代わりにお花だけ見てればいいのに。」って感じかしら。

Jenny

Shin先生

ここは、 They should enjoy looking at the blossoms. なども良い?

 
 

いいわよ。 この場合の、blossoms は、「花」と訳すわね。

Jenny



解説の続きは、アプリでご覧になれます。