Season2 Unit59 ④ 「扱いの難しい息子」at home 公開日:2017/11/13

皆さん、こんにちは!自然な日常会話が学べる、Ordinary day のお時間です。皆さん、バックナンバーも是非試して会話文法を楽しく学んでください。さて、吉田家の日常トークの続きです。息子のカイ君、引き続き生意気な口を叩いています。「口だけは達者」などの表現が学べます。では行ってみましょう。

part4Your role is "Lindsey"

Kai君

*✖️!?◎* (Lindsay doesn't understand this Japanese proverb.) (*1)
("この親にしてこの子あり" だよ。)

 
 

What does that mean? (*2)
(どういう意味よ?)

Lindsey

Kai君

Like father, like son. (*3)
(Like father, like son.)

 
 

もう!口だけは達者になって!
(ヒント:ヒント: 「話を減らして、もっと行動しなさい」って感じで考えると訳しやすいかもしれません。)

Lindsey

あなたなら英語で何と言いますか?

 

[選択肢1]
Oh, stop it! Less talk, more action. (*4)

Lindsey

 

[選択肢2]
Oh, stop it! You're all talk, no action. (*5)

Lindsey

正解と解説を見てみましょう

正解と解説の続きは
POLYGLOTSアプリ
でご覧になれます

ダウンロードはこちらから!

 

明日、上司飲みに行かなくちゃいけないのよ。あ〜、行きたくない!

Jenny

Shin先生

ジェニー、日本人みたいだね。当たり障りのない会話してたら?

 
 

そうね I'll enjoy neutral conversations. (当たり障りのない会話を楽しむ)

Jenny

Shin先生

「ニュートラルな会話」か。。 日本語的にはちょっとわかりにくいね。(笑)

 

Shin先生

さて(*1)を見ていきましょう。 *✖️!?◎* (Lindsay doesn't understand this Japanese proverb.) →母より息子の方が日本語達者なんだね! 「proverb」は「ことわざ」の意味ですよ。

 
 

(*2) What does that mean? →ここは、What do you mean? と言っても良いわよ。

Jenny



解説の続きは、アプリでご覧になれます。